中大法文系電子報

◎ L'UNICITE ◎

 
第 543 期 (2012-02-24) 訂閱退訂   與我們聯繫  
‧本期焦點訊息‧
綜合資訊 > 兩儀文舍 當代文學座談
綜合資訊 > 「兩儀文舍」與會作家、學者簡介
總編輯
 

兩儀文舍 當代文學座談 (NCU/ UNCfr)
  新增網頁1

兩儀文舍 當代文學座談

首度來台舉辦,台法文學名家面對面深度交流

法國文化部最具人文精神的「兩儀文舍」,首度來台!

邀請台灣作家舞鶴、王文興,與比利時法語作家弗朗索瓦埃馬紐埃爾

透過對談及討論,展現作家們在寫作方向和實踐方面的觀點交鋒

並由法國知名漢學家安妮·居里安主持,將是您一次最不一樣的文學體驗!

 

2012229日到32日,活動將分別於台北和台南進行。

◎主辦單位:法國人文科學之家基金會兩儀文舍(Atelier littéraire bipolaire, CNRS),國立台灣文學館,法國在台協會

◎合辦單位:台大藝文中心,麥田出版社

 

【關於兩儀文舍】

「兩儀文舍」活動,是由法國人文科學之家基金會發起並得到法國文化部國家圖書中心的支持。2002年以來在法國巴黎與中國進行多場文學座談活動,意在促進當代文學創作與交流。

這個活動的主要形式:定期邀請用法文和中文創作的兩位作家,就同一主題(如土地、眼睛、神話等)各自創作一篇小說或一首詩作。作品一旦完成便交付文學翻譯家以對方語言譯出。隨後舉行文舍座談會,兩位作者就各自的寫作展開深入對話,譯者及相關學者或喜愛文學的大眾,亦參與座談並發言,共同討論當代創作問題。

 

【來台舉辦緣起】

文舍活動往年分別在法國和中國(上海,香港,北京)舉行,華文作家邀請的都是中國一線作家如莫言、韓少功、蘇童、李銳、阿來等與法語作家作對談。

2012年,兩儀文舍首次來台舉辦,緣起於台灣作家舞鶴代表作《餘生》法文版20116月於法國出版後,此作品深受兩儀文舍主持人安妮‧居里安女士的贊賞,決定將兩儀文舍的活動,首次來台舉行,並邀請舞鶴與比利時法語作家弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel作「主場」對談。

 

【兩儀文舍來台活動】2012229()32()

「主場」一場:由台灣作家舞鶴與比利時作家弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel,分別從雙方最新創作的極短篇〈歌〉切入,展開對話。兩位作家將在會上先對自己作品的含義作出闡釋,隨後就對方的作品進行提問和評論。譯者以及與會聽眾,均可發表見解或提問。

「插曲」三場:分別由王文興、舞鶴與弗朗索瓦埃馬紐埃爾進行不同主題的對談。「插曲」活動在兩儀文舍框架內,「插曲」的討論會有助於理解作家和其他文學工作者在寫作方向和實踐方面的觀點交鋒。

 

四場活動的主旨,將激盪出不同文化下的作家創作生命,並期許給予愛好文學的讀者,不一樣的文學體驗與感受。

 

【主場】229日(三) 

地點:台北,台灣大學,台大藝文中心(捷運公館站,基隆路校門)台北市羅斯福路四段1號;02-33664782

時間:下午:1:30~6:30(含中場休息時間)

「兩儀文舍」 對談主題 :「歌」

對談作家: 弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel (比利時) ; 舞鶴 (台灣)

譯者: 林惠娥  Esther Lin-Rosolato 貝施娜 Emmanuelle Péchenart

主持: 安妮·居里安Annie Bergeret Curien ; 王文興

口譯: 蒙田

 

【插曲】*31日(四)

地點:台北,紀州庵  - 文學森林

時間:下午:2:00~5:00

「插曲」 討論: 「書寫, 波流」

對談作家: 弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel ; 王文興

主持: 安妮·居里安Annie Bergeret Curien ; 舞鶴

口譯: 蒙田

 

*31日(四)

地點:台北,台灣法國文化協會Alliance Française

時間:晚上:7:00~9:30

主題:撥放尼古拉·克羅茨Nicolas Klotz 的電影《人類問題》, 然後請弗朗索瓦‧埃馬紐埃爾談他自己所寫《人類問題》作品與改編成這部電影的關係。

主談作家:弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel

主持: 安妮·居里安 Annie Bergeret Curien

口譯: 蒙田

 

*32(五)

地點:台南,台灣文學館

時間:下午:2:005:00

「插曲」 討論:「閱讀波光」

對談作家: 弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel ; 王文興 ; 舞鶴

主持: 安妮·居里安Annie Bergeret Curien ; 李瑞騰 (台灣文學館館長)

口譯: 蒙田

 

【活動訊息網址】

麥田BLOG   http://ryefield.pixnet.net/blog/post/36865677

麥田的粉絲頁 http://www.facebook.com/RyeField.Cite

台大藝文中心 http://arts.ntu.edu.tw/activity/view/sn/55

 
 
▲TOP (2012-02-24)
 

「兩儀文舍」與會作家、學者簡介 (NCU/ UNCfr)
  新增網頁2

「兩儀文舍」與會作家、學者簡介:

 

【舞鶴】

舞鶴,台灣台南人,當代台灣重要的小說家。年輕時代始立志寫作,一生致力於關懷台灣本土歷史、文化之小說創作。作品深具原創性,開拓了台灣小說風格書寫的新紀元。著有《悲傷》、《思索阿邦.卡露斯》、《十七歲之海》、《餘生》、《鬼兒與阿妖》、《舞鶴淡水》、《亂迷》。作品屢獲重要獎項肯定吳濁流文學獎、賴和文學獎、中國時報文學獎推薦獎、台北文學獎創作獎、東元獎台灣小說獎、中國時報開卷十大好書獎、聯合報讀書人最佳書獎、金鼎獎優良圖書推薦獎等。

《餘生》法文版,20116月,由巴黎ACTES SUD出版公司出版

 

舞鶴是九○年代台灣文學最重要的現象之一。他的作品以扭曲晦澀的筆觸,記錄狂人囈語,憑弔歷史傷痕,充滿實驗精神。而穿刺其間的笑謔,性,瘋狂,與暴力,尤其引人側目。藉此舞鶴幽幽的探索一種台灣人與社會的曖昧處境,形成他特有的「餘生」記憶與敍事學。                                ──王德威

 

世間有純粹一詞,只是,有純粹之物嗎?

舞鶴純粹。只不過,純粹之人出現在眼前,大家倒不識。所以說,直信難有,如來難值。所以台灣文學,止於舞鶴。亦所以為什麼王德威說,二十一世紀台灣文學必須以舞鶴始。在這個意義上,舞鶴是我們的師兄。

──朱天文

 

舞鶴暗示我們,在我們的餘生裡,應該致力於自我的重建,重新思考我們和歷史及大自然的關係,或至少擺脫對我們而言那些無關緊要的事。這也是這本小說雖然在時空上距離我們非常遙遠,但卻仍強烈地呼喚著我們這些當代人。

舞鶴的賭注是成功的:讀者被舞鶴令人驚異的書寫帶入一座幽暗的森林,和他一起穿山越嶺涉溪而過,並且隨著他進行這場溯本歸源的尋根之旅

─《餘生》法文版主編‧法國知名漢學家何碧玉(Isabelle Rabut

 

【弗朗索瓦埃馬紐埃爾François Emmanuel

比利時小說家,詩人。他主要專研醫學。後來對詩和戲有了深厚的興趣,也在波蘭Jerzy Grotowski的試驗戲劇園住了一段時間。此後寫了小說。 他的長篇小說 « La Passion Savinsen »  (Savinsen 情感) 獲得Rossel獎。他的作品 « La Question humaine » (人類問題) 已譯成十多種外文,並改編成一部電影。最近發表的作品為 « Jours de tremblement » (震動日子) « Cheyenn » (Cheyenn) 。目前他兼事寫作以及他本身的專業──心理治療師。2004年以來,任職法語與法文文學比利時學院院士。

 

【王文興】

王文興,福建人,一九三九年生,在台灣長大。台北師大附中畢業,入台大外文系,獲文學士學位,為《現代文學》雜誌創辦人之一;留美愛荷華大學(University of Iowa)小說創作班,獲藝術碩士學位。曾任教台大外文系四十年,擔任小說課程,提倡精讀。出版有《家變》、《十五篇小說》、《背海的人》等書。二○○七年獲台灣大學榮譽文學博士學位,二○○九年榮獲國家文藝獎。作品已被翻譯成英、法語。20114月受法國政府頒贈法國藝術及文學騎士勳章。

 

【安妮·居里安Annie Bergeret Curien

法國國家科學研究中心、法國高等社會科學院中國現代和當代研究中心研究員。汪曾祺、韓少功、李銳作品的法文譯者。人文科學之家基金會兩儀文舍主任。

 

【卓立 Esther Lin-Rosolato

原籍台灣。法蘭西學院高等漢學研究所圖書資料員,譯者。曾翻譯過佛樓定Antoine Volodine、瑪麗亞·麥拉Maria Maïlat 舞鶴的作品。

 

【貝施娜Emmanuelle Péchenart

譯者。曾翻譯過張辛欣、 張愛玲 畢飛宇 、舞鶴的作品。

 

【蒙田Meng Tian

譯者,原籍中國廣西。巴黎高等翻譯學校教師。

 
 
▲TOP (2012-02-24)
 
 
©2003 國立中央大學法文系
地址:中壢市五權里二鄰中大路300號(320)
電話:(03)4227151轉33300   傳真:(03)4227809