本期焦點

 

1. 魔光實驗室影推 女性導演Alice Guy專題

La fée aux choux & La sage-femme de la première classe

2. 魔光實驗室影推 女性導演Alice Guy專題

Madame a des envies & La vérité sur l'homme-singe

3.【專題演講】Présentation de l’ISIT

4.【台灣文學專題座談會】Rencontre avec Pierre-Yves Baubry 博磊先生談文學

5.【交換經驗分享會】 

6.【交換生行前說明會】 

 

 

 

 

 


 

 

1. 魔光實驗室影推 女性導演Alice Guy專題

La fée aux choux & La sage-femme de la première classe

導演le réalisateurAlice Guy

La fée aux choux(1896) 51 sec

La sage-femme de la première classe(1902) 3 min 58 sec

        本週電影專題為法國女導演Alice Guy,Alice Guy於1873年出生於法國巴黎東部的聖芒代。她於1894年在里昂的攝影器材行(Comptoir générale de la photographie)任職秘書,這份工作使得她開始接觸攝影的相關技術,也讓她認識了不少攝影術的發明先驅,如:Georges Demenÿ和盧米埃兄弟……。第二年,被Léon Gaumont併購,成立高蒙電影公司。原本作為Léon Gaumont秘書的Alice Guy向Gaumont毛遂自薦,提出想拍電影的意願,但在高蒙只同意不提供金援、並必須在她工作時間以外才能拍片的條件下,Alice Guy展現了對電影的熱情與天賦,成為了世界上第一位女性導演。她極具創造力、想像力,拍片的效率也極高,甚至曾經在一週內完成了兩部電影。她於1896年拍攝的第一部電影 « La fée aux choux »可以說是第一部敘事電影,Alice Guy利用自己工作以外的時間,與朋友一起製作道具、布景,並以花園作為實景拍攝了這部片。內容講述著一位女子不斷的從各種高麗菜裡面抱出模樣各異的嬰兒。這部影片在當時大受歡迎,於是其他影片也開始模仿高麗菜的場景陳設。在她1902年的作品« La sage-femme de la première classe »可以說是«La fée aux choux»的延續,故事講述著一對夫妻(戀人)來到女子擺設的攤位前,攤位上與攤位前的簍子裡擺著不同的嬰兒 ;這對夫妻想要買一個孩子,但他們對於展設在攤位上的嬰兒不甚滿意,於是女子帶著他們來到了門後的高麗菜園,逐一地抱出一個個嬰兒供夫妻觀看。當我們在觀看這兩部電影時,不禁對早期電影所呈現的效果,與電影裡出現的大量嬰兒感到訝異。影片對當代觀眾而言,也可視為檔案資料,可以透過影片初步理解當時觀眾所感興趣的題材、如何透過布景、道具、表演創造戲劇氛圍、以及社會中所暗藏的階級與種族意識。

 

 

2. 魔光實驗室影推 女性導演Alice Guy專題

Madame a des envies & La vérité sur l'homme-singe

導演le réalisateurAlice Guy

Madame a des envies (1906) 4 min 15 sec

La vérité sur l'homme-singe ( 1906) 6 min

本週電影專題為法國女性導演Alice Guy,Alice Guy十分擅長於以幽默的形式呈現她所要關注的主題。在她的作品 « Madame a des envies » 中,一名懷孕的女人充滿著各種欲望。當她看到一位女孩坐在長凳上吃著糖果,為了滿足自己的欲望於是她搶了女孩的糖果;當她看到一位紳士坐在露天的咖啡座上悠閒地讀著報紙,喝著酒,為了滿足自己的欲望於是她搶走了男人置於桌上的酒...如此的事件層出不窮,也使得在一旁替她收拾爛攤子的丈夫十分苦惱與煩躁,於是在兩人的一次的爭吵中,丈夫失手地把妻子推到高麗菜園裡(再度出現高麗菜場景,請參考Alice Guy於1900年的作品 « La Fée aux choux»),妻子於是生出了一個嬰兒。讓我們感到有趣的是當女人正在滿足自己的欲望,導演特寫她的臉部,將她的內心情感、饜足表情呈現我們面前。因此有影評人認為這部影片或許可算是第一部將女性欲望搬上螢幕的電影。

第二部電影« La vérité sur l'homme-singe»似乎也呈現了另一種欲望。電影開始於一間辦公室裡,一位禿頭紳士前來諮詢生髮祕方,於是生髮顧問差遣僕人遞送生髮配方,僕人夫婦在收到配方之後,在好奇心驅使下喝了全部的生髮藥,並以水假裝生髮藥供主人使用,自此電影以兩條故事線展開。僕人在喝下生髮水之後長出了多得嚇人的毛髮,如同猿人一般。於是僕人開始假扮成猿人,妻子則扮為訓獸師,兩人便開始在劇院表演,演出也十分成功。但是丈夫卻開始利用動物的偽裝來接近美麗的女子,終於在一次聚會中,丈夫拈花惹草的行為終於被發現了…而另一邊主人開始使用假的生髮水,卻始終都沒有任何效果…在這部電影中,我可以看到人無法自制的慾望成為動物性的表徵,Alice Guy以詼諧輕快的方式展現被本能主宰的人性走向。

 

 

3.【專題演講】Présentation de l’ISIT

講題:Présentation de l’ISIT*
講者:Léna Riquet Diong (來自於ISIT的交換生)
時間:2020年5月26日(二)10:00-11:00
地點:文二館C2-201

*ISIT的本名為Institut supérieur d'interprétation et traduction (巴黎高級口筆譯學院)。
從2008年起,學院更名為Institut de management et de communication interculturels (傳播與跨文化管理學院),但保留ISIT這個縮寫名。

 

 

4.【台灣文學專題座談會】Rencontre avec Pierre-Yves Baubry 博磊先生談文學

Pierre-Yves Baubry exerce le métier de journaliste à Taïwan depuis une quinzaine d’années. Depuis plus d’une décennie déjà, il gère le site Lettres de Taïwan, qui présente la littérature taïwanaise traduite en français ainsi que les ouvrages sur Taïwan écrits en français. Lors de cette intervention, il parlera notamment de la situation de la littérature taïwanaise traduite en français.

博磊,居台法籍記者。近十多年來,博磊先生個人投注心力建立介紹台灣文學法譯作品以及有關台灣的法文書籍的網站Lettres de Taïwan。這次座談會,博磊先生將來法文系談談台灣文學法譯的現況。

座談會語言:法文。

時間:2020.6.2週二 10:00~11:50
地點:文一館A226教室

主辦:國立中央大學法文系 / 協辦:高等教育深耕計畫

 

 

 

5.【交換經驗分享會】 

2020年6月9日(二)10:00-11:00
文二館C2-201教室
講者:黃非比,錄取108年度教育部人文社會科學學術人才跨國培育計畫,於Sciences Po 巴黎政治學院交換。

 

 

 

6.【交換生行前說明會】

2020年6月9日(二)10:00-12:00
文二館C2-201教室
主持人:高滿德老師、許凌凌老師、林志芸老師
請109學年度將赴法語區締約姊妹校交換同學踴躍出席,歡迎曾經出國交換的學長姐蒞臨分享

 

 

 


 

 

 

國立中央大學法國語文學系
地址:32001桃園市中壢區中大路300號文二館315-1室
電話:03-4227151#33300

傳真:03-4227809

E-mail : ncu3300@ncu.edu.tw