國立中央大學法文系國際交換生學年大學部系內初選應繳資料
(一)說明︰
1.
國立中央大學(以下簡稱本校)法文系(以下簡稱本系)國際交換生依其修業性質區分為「大學部法語類」、「大學部專長類」、「碩士班研究類」三大類;其定義詳如「國立中央大學法文系國際交換生分類與申辦準則暫定辦法」。
2. 上述大學部各組應於本系初選之前備齊下列文件中文與法文兩種版本,並於2008年2月27日週三下午3點之前以電子郵件附件及紙本兩種模式繳交至本系辦公室。
3.
上述中文與法文文件兩者的內容要求略有不同,也可做不同程度的發揮,並於初選通過後與其他資料一併繳交至本校相關單位以供複審。
4. 其他相關細節與面試詳細時間及地點,於2008年2月開學時公告。
(二)初選文件:
A.
撰文原則︰
1. 資料文件:整體資料包含後列三份文件,毋需繳交其他資料。
Documents du dossier : le dossier est
constitué de trois documents (voir ci-dessous).
Aucun autre document ne doit être joint au dossier ! Joindre d’autres documents
au dossier n’est pas seulement inutile, mais peut même donner l’impression
négative que vous espérez être jugés selon d’autres critères que les autres
candidats.
2. 撰文語言:所有文件應分別以法文與中文撰寫兩種版本(兩者內容可個別發揮,但勿兩語夾纏)。法文資料以達意為首,句法與修辭次之。
Langues : chaque document doit
être écrit en français et en chinois (c’est-à-dire une version chinoise et une
version correspondante en français). Il est évident que pour la version
française les fautes et les imprécisions au niveau de la langue ne sont pas un
problème ; mais il faut bien sûr que nous comprenions ce que vous voulez dire.
3. 文件頁數:兩種語言書寫各以四頁為上限。文字書寫宜遵守精簡原則。
Taille du dossier : le dossier
complet ne doit en aucun cas dépasser 4 pages pour chaque langue. Par ailleurs,
il vaut mieux présenter les choses d’une manière rigoureuse en 3 pages que de
manière floue en 4 pages.
4. 文件格式 :所有文件應以電腦打字撰寫;版面遵照Word設定(包括留白、單行間距、12號字體)。中文使用新細明體字型,法文使用Times
New Roman (切勿使用插圖,如個人照片、標幟、裝飾性圖像等)。
Présentation du dossier : tous les
documents doivent être écrits à l’ordinateur. Utilisez un interligne simple ;
choisissez la taille de caractères 12 ; ne changez pas
les marges ; pour le chinois utilisez le format新細明體
et pour le français, Times New Roman.
Ne joignez pas d’illustrations inutiles (photos personnelles,
logos, éléments décoratifs, etc.) ! Les seules illustrations tolérées sont
celles qui ont un caractère purement explicatif et que le texte ne peut pas
remplacer.
B.
文件種類輔佐說明︰
1. 文件一(一至二頁):相當於本校申請辦法之「自傳」
以本系就讀經驗為主要內容,可適度加入者如就讀本系緣由,對相關知識、文化領域之見解,或個人生涯規劃等。審查重點在於了解申請者對既有的學習經驗能否有深切的省思或建設性看法。
Premier document (1 à 2 pages) : « Autoportrait »
Au lieu de votre vie privée, nous vous recommandons de parler
surtout de votre expérience à l’université, dans les cours et en dehors des
cours. présentez votre expérience en tant qu’étudiant. Nous ne voulons pas du
tout juger votre expérience. Ce que nous voulons voir, c’est votre capacité à
intégrer votre expérience dans une réflexion personnelle, originale et
constructive. Présenter intelligemment des difficultés vaut mieux que de mal
présenter des succès.
2. 文件二(半頁至一頁):相當於本校申請辦法之「學習計畫書」
本系國際交換生大學部「法語類」以及「專長類」申請者,應事先上網瞭解所欲就讀院校的相關課程,進行規劃。學習計劃書於審慎思考後,以明晰方式陳述,無須贅文,以便面試時據此提出具體解釋或回答。
Deuxième document (1/2 page à 1
page) : « Motivation et projet d’études »
Expliquez pourquoi vous espérez participer à un de nos
programmes d’échange. Souvenez-vous que vous pouvez être interrogés plus en
profondeur sur vos motivations pendant l’entretien ; n’exagérez donc pas la
liste et le niveau de vos motivations. Montrez-nous plutôt que vous êtes
conscients de vos motivations réelles et que vous savez en parler de manière
constructive.
3. 文件三(一頁):相當於本校申請辦法之「其他能力證明或個人作品」
中法文報告皆可於法國或法語國家之文化內涵或任何類別的作品中,提出感興趣的主題,進行撰寫;如某書或某電影之評述。內容切勿就某重要作品做浮泛的論述,重點在於說明個人的興趣,及如何將興趣落實於學習和自我充實中。
Troisième document (1 page)
: « Document supplémentaire »
Ecrivez un rapport sur un sujet en rapport avec la culture
française ou d’un pays francophone qui vous a intéressé particulièrement.
Vous pouvez parler d’un livre ou d’un film, par exemple, mais aussi de n’importe
quel autre type d’oeuvre ou de sujet en rapport avec la culture (cuisine, mode,
exposition, etc.). Nous ne voulons pas du tout juger vos goûts. Présenter
intelligemment une bande dessinée vaut mieux que de mal présenter un roman de
Balzac. Montrez-nous que vous savez vous intéresser à quelque chose et que vous
pouvez en tirer un enrichissement.
|